家でやろう。

この記事は約1分で読めます。

image
バックナンバーはこちらで見られます → 東京メトロ マナーポスター紹介

毎月このようなポスターが作られるのです。
「家でやろう」と書いていますが、問題はその下の英語。

「Please do it at home.」

(どうぞ、おくつろぎください)

ここまで分かる方は、英語中級者。
これをネイティブが読むと、さらに深くなる。

「Please do it at home」

(どうぞ、くつろいでセッ○スしてください)

そう、”do it”はそういう意味があるのです。
日本語で書き直したら、「家でヤろう」かな?w
深いっすね!

もちろん、「どうか家でやってください」とも取れるんだけど、笑える。

それから、これも疑問。
image
「家でやろう」じゃなくて、ボリューム下げればいいだけのことではないの?

コメント

  1. ちゃぼ より:

    狙ってんのかな?w

    Do itがそういう意味なら、Do it yourselfはどうすんの?w

    ホームセンターとか根底から覆されるぞ。

  2. ポールモンキー より:

     ナイキの「Just Do It」とか(笑)。

  3. クリス より:

    音楽はボリューム下げればいいだけっすねw
    なんで家で聴かないといけないのとw

    英語こわい><;

  4. よもぎもち より:

    チューしたり尻もんだりしている絵で、「家でヤろう」だったら合ってるのにな!!(´∇`)ケラケラ

  5. ポールモンキー より:

     この絵柄じゃな…(‘・ω・`)

  6. わい より:

    店の名前が「Do it」てのもあるよ。

  7. うずら より:

    なんか(このブログにしては)凄いコメントの数w
    みんなこういう話題がいいんですね!
     
    > ちゃぼ
    DIYは日曜大工って意味だけど、この方式でいくと、一人でヤろう?w
     
    > ポールモンキーさん
    なかなか強いメッセージで良い感じっすねw
     
    > クリスさん
    知らない間にヤバいこと言っちゃってるっていうのは、外国語ではよくあること。
    でも外国人だから仕方ないよね、って許してもらえるから心配しなくていいよw
     
    > よも
    それはもう完璧に狙ってるとしかw
     
    > わいちゃん
    まあセーフでしょう。たぶん。たぶんね。w
    外人で漢字の入れ墨してる人が最近多いんだけど、
    「公衆便所」とかあるらしいよw
    それよりマシかと。