仕事柄、英語を使います。
最近じゃ勤務中、英語を使ってる時間のほうが圧倒的に長いです。
好きでこういうことやってるつもりです。
が、声を大にして言いたい。
日本語大好きじゃあ!!
だから頼む。日本人の同僚よ。上司よ。
頼むから自分個人宛のメールくらいは日本語で書いてくれ。
正しく使えとは言わない。自分も自分が正しい日本語が使えてるとは思わない。
しかしね、
英語で言いたいことが言えない(スキル的な意味で)
とか、それ以前にもう英文作るのが面倒なのか作ってる間に忘れちゃうのか
もともとの性格なのかしらんけど、大事なことまで伝え漏れているような
そんな英語は読みたくない。
あとね、オトナ語。
ものすごく蔓延していますよ。
で、日本語の文章に英単語を混ぜるな!危険!
とくにわたしの上司が危険。
日本語「その件については同意できません」
オトナ語「その件についてはアグリーしかねるんだよね」
わたしの上司「そのmatterについてはagreeしかねます」
あんたどこの国籍だよw
ひどいのになるともう、英単語が半分くらいあるよ。
オトナ語といえば、会社が異なればその会社独特の文化というものがあるようで。
そこにはその会社オリジナルのオトナ語があったりするわけですよ。
そういったオトナ語を、「え?」なんて聞き返すのは野暮でして。
前後関係から意味を把握するのが通ってもんです。
新しいな、と思ったのは
「その情報、うちのメンバーに展開しておきます」って。
これ、普通の使い方なのかなぁ?オトナ語だよね?
あとね、ひどいのになると、
モバイルネットワークを「モネ」っていわれても、何の事だかわからんよww
モバイルターミナルは「モタ」ですかね。
なんか電車の形式みたいだww
企業独自用語。
部署名とかやばい。
この業界の部署名の長さったらひどいもんだから、略すんですけどね。
もともとそんな長い名前にしなきゃいいのに。
「ネットワーク統合技術企画本部・コンシューマーネットワーク事業推進事業部・ユビキタスネットワーク研究開発室」
みたいなかんじw
なめんなw
コメント
ああ、オトナ語っていうんだ。w
長嶋とかルーとかみたいじゃん。
ルー語の本出てたよね。確か。ヽ(´ー`)ノ